The Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) also known as Mahā Karuṇā Dhāranī (महा करुणा धारनी), popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu (大悲咒) in Mandarin Chinese, is a dharani of Mahayana Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra.
Like the now popular six-syllable mantra, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia.
It is often used for protection or purification.
印度大學穆克紀博士:曾受邀於法鼓山的"中華佛學院"授課
歸敬文
(1) namo ratna-trayāya
南無 喝囉怛那-哆囉夜耶
Homage to the triple Gem!
禮敬三寶!
(2) nama āryā (3) valokiteśvarāya (4) bodhi-sattvāya
南無阿唎耶-婆盧羯帝爍鉢囉耶,菩提薩埵婆耶
Homage to the Holy
Avalokiteshvara, Bodhisattva,
禮敬聖觀自在菩薩
(5) mahā-sttvāya (6) mahā-kāruṇikāya
摩訶薩埵婆耶, 摩訶迦盧尼迦耶
the Great Being,the Great
Compassionate One!
摩訶薩,大悲者!
(7) oṃ (8) sarva-raviye
(9) sudhanadasya
唵﹗ 薩皤- 囉罰曳, 數怛那怛寫
唵! 善布施者之一切祝禱!
(10) Namas kṛtvā (11) imam āryāvalokiteśvara-raṃdhava
南無悉吉栗埵,伊蒙,阿唎耶-婆盧吉帝室佛囉-楞馱婆
Having done homage, this holy Avalokiteshvara,
The Lord of happiness
禮敬之後,這位聖觀自在,幸福歡樂尊者。
(12)namo
narakindi
南無 那囉謹墀,
pays homage to Narakindi.
禮敬青頸觀音。
(13) hriḥ
maha-vat-svame
醯唎, 摩訶皤哆-沙咩,
Hrih! To the Master possessing
greatness,
醯利!偉大之主,
(14)sarva-arthato śubhaṃ (15)
ajeyaṃ
薩婆 - 阿他豆 輸朋, 阿逝孕
Good from all points of vieśs, the Invincible One!
一切皆美好,無能勝者!
(16) sarva
sat nama vasat
namo vaka
薩婆 薩哆 那摩 婆薩哆 那摩 婆伽
homage to All Beings, intoning
vasat and namo,
禮敬一切眾生,低吟「婆娑」與「南無」。
(17)mavitato
摩罰特豆
Free from bondage.
遠離束縛。
即說咒曰
(18) tadyathā
怛姪他
It runs like this.
即說咒曰。
中心內容
(19) oṃ
avaloki (20)locate (21)krate
唵 阿婆盧醯 盧迦帝 迦羅帝
唵!觀照此世間者! (此世間) 禮拜!
(22)e hriḥ
(23)maha-bodhisattva
夷 醯唎 摩訶 菩提薩埵
Eh! hrih! The Great Bodhisattva!
誒!醯利!大菩薩!
(24)sarva sarva
(25)mala mala
薩婆 薩婆
摩囉
摩囉
All,all! Defilement,defilement!
一切,一切!染污,染污!
(26)mahima hṛdayaṃ
摩醯摩 醯唎馱孕
The Great heart!
偉大的心!
(27)kuru kuru
karmaṃ
俱盧 俱盧 羯蒙
Do,do the
karmic work!
作吧,作此業!
(28)dhuru dhuru vijayate (29)maha-vijayate
度盧 度盧 罰闍耶帝 摩訶-罰闍耶帝
Hold fast, hold fast! To the Victor,
the Great Victor!
堅守,堅守!勝利者,大勝利者!
(30)dhara dhara (31) dhṛnī-(32) iśvaraya
陀囉 陀囉 地唎尼 室佛囉耶
Hold on,
hold on! To Dhrini-ishvara!
堅持,堅持!總持-自在者!
(33)cala cala (34)mama vimala (35)muktele
遮囉 遮囉
麼麼 罰摩囉 穆帝隸
move,move!
My pure Liberation!
行動吧,行動吧!我純淨的解脫!
(36)ehi ehi (37) śina śina
伊醯 伊醯 室那 室那
Come,come!
Hear,hear!
來吧,來吧! 聽吧,聽吧!
(38) ārṣaṃ prasari (39) viśva viśvaṃ (40)prasaya
阿囉嘇
佛囉舍利 罰沙 嘇罰嘇 佛囉舍耶
The Sage Things spread
universally, universally!Having conquered!
賢哲之事物傳播流佈 充滿世界,充滿世界!征服!
(41)hulu hulu mara (42)hulu hulu hriḥ
呼盧
呼盧 摩囉
呼盧 呼盧 醯利
quick,quick,the Death! quick,quick,hrih!
呼嚧,呼嚧,往生! 呼嚧,呼嚧,醯利!
(43)sara sara (44)siri siri (45)suru
suru
娑囉 娑囉 悉唎 悉唎 蘇嚧 蘇嚧
Descend, descend! come down, come down!
condescend, condescend!
娑囉,娑囉! 悉利,悉利! 蘇嚧,蘇嚧!
(46)bodhiya bodhiya (47)bodhaya bodhaya
菩提夜 菩提夜 菩馱夜 菩馱夜
Enlighten, enlighten!
Have
awakened, have awakened
覺悟,覺悟!已覺悟,已覺悟!
祈願祝禱
(48)maitreya (49)narakindi
彌帝唎夜
那囉謹墀
The merciful
Narakindi!
仁慈的青頸觀音!
(50) dhṛṣṇina
(51)bhaya-mana (52) svāhā
地利瑟尼那 波夜摩那 娑婆訶
The Courageous One! The
Terrifying Mind! Svāhā!
勇猛者!令人敬畏的心!莎訶!
(53) siddhāya (54) svāhā
悉陀夜
娑婆訶
To the Accomplished One! Svāhā!
成就者!莎訶!
(55) mahā-siddhāya (56) svāhā
摩訶悉陀夜
娑婆訶
To the Great Accomplished
One! Svāhā!
大成就者!莎訶!
(57) siddha-yoge
-(58) śvarāya (59)svāhā
悉陀喻藝 室皤囉夜 娑婆訶
To the Accomplished Master of
Yoga! (shvara) Svāhā!
成就瑜伽自在者! (自在者) 莎訶!
(60)narakindi (61) svāhā
那囉謹墀 娑婆訶
To
Narakindi! Svāhā!
青頸觀音!莎訶!
(62) māraṇara (63) svāhā
摩囉那囉 娑婆訶
To the Destroyer! Svāhā!
破壞者! 莎訶!
(64) śira siṃha
mukhaya (65) svāhā
悉囉
僧阿 穆佉耶 娑婆訶
To the One śith a Lion's head and face! Svāhā!
具獅頭獅面者!莎訶!
(66) sarva mahā a
siddhāya (67) svāhā
娑婆 摩訶
阿 悉陀夜 娑婆訶
To all the Great Accomplished
Ones! Svāhā!
一切大成就者!莎訶!
(68) Cakra a
siddhāya (69) svāhā
者吉囉 阿
悉陀夜 娑婆訶
To the Cakra Accomplished One!
Svāhā!
法輪成就者! 莎訶!
(70)padma kastāya (71) svāhā
波陀摩 羯悉哆夜 娑婆訶
To the One holding a Lotus in
hand!
Svāhā!
手持蓮花者!莎訶!
(72) narakindi-vagalāya (73) svāhā
那囉謹墀 皤伽囉耶 婆訶
To
Narakindi the tiger! Svāhā!
青頸觀音 猛虎! 莎訶!
(74) mavari śaṅkharāya (75) svāhā
摩婆利 勝羯囉夜 娑婆訶
To the
mighty Shavkhara! Svāhā!
大威力的法螺!莎訶!
結尾文
(76)namo ratna- trayāya
南無 喝囉怛那-哆囉夜耶
homage to
the triple Gem!
禮敬三寶!
(77)namo āryā (78) valokite -(79) śvarāya (80) svāhā
南無阿利耶 婆羅吉帝 爍皤囉夜 娑婆訶
homage to the holy Avalokiteshvara
禮敬 聖觀自在
娑婆訶
(81) oṃ
sidhyantu (82)mantra (83) padāya (84) svāhā
唵 悉殿都 漫多囉 跋陀耶 娑婆訶
資料來源: 法鼓佛教學院校長 惠敏法師〈觀音、慈悲與勇氣-梵音大悲懺修學〉,
http://colife.nchc.org.tw/tlsc/course_enroll/intro2.aspx大悲心陀羅尼經的大悲咒修持法 聖嚴法師
此經屬於密教部類,卻是一種素樸的密法,雖無上師傳承,人人也都可以修持。該經中說:
觀世音菩薩重白佛言:世尊!我念過去無量億劫,有佛出世,名曰千光王靜住如來,彼佛世尊,鄰念我故,及為一切諸眾生故,說此「廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼」,以金色手,摩我頂上,作如是言:「善男子!汝當持此心咒,普為未來惡世一切眾生,作大利樂。」我於是時,始住初地,一聞此咒,超第八地。
此咒是觀世音菩薩,在無量劫前的千光王靜住佛處初聞,一聞此咒,頓從初地越登第八地。而且受命普為未來惡世的一切眾生,以此心咒,作大利樂。嗣後觀世音菩薩又於無量的佛前,無量法會之中,重聞此咒。由於誦持此咒,故所生之處,恆在佛前,蓮花化生。該經宣稱:若能深信不疑,誦持此咒,可得無量利樂,例如:臨命終時,十方諸佛,皆來援手;不墮三惡道;生諸佛國;得無量三昧辯才;現在生中,所願皆遂;轉女成男;消滅侵損常住的重罪;能除十惡五逆、謗法謗人、破齋破戒、破塔壞寺、偷僧祇物、污淨梵行等罪;能得十五種善生,並除十五種惡死。
又說此咒的相貌,即是大慈悲心、平等心、無為心、無染著心、空觀心、恭敬心、卑下心、無雜亂心、無見取心、無上菩提心。所以誦持此咒,即能通達外道典籍,能治世間八萬四千種病,能降一切天魔鬼神,能縛一切山精、魑魅魍魎,而能感得一切善神、龍王、金剛力士,常隨衛護。持此咒者,不論在何時何處,若有任何恐懼、災難、危險、迷路、病變、煩惱業障,確可應驗化解。所以名為無礙大悲、救苦、延壽、滅惡趣、破惡業障、圓滿、隨心自在、速超上地。
「大悲心咒」,簡稱大悲咒,共有八十四句,到處可以請到,此處不錄。根據此經的要求,誦持此咒者,也有規定:要發廣度眾生的大菩提心;身持齋戒;於諸眾生,起平等心;常誦此咒不斷。並且要求:住於淨室,沐浴淨衣、懸旛燃燈,香華及各味飲食,供養觀世音菩薩,然後攝心靜慮,不起雜念,如法誦持。這種規定,即是儀軌。若能如法如儀,當然最好,否則,至少也當以恭敬心及專注心來誦持此咒,若能恭敬專注,必能有願皆成。
沒有留言:
張貼留言