Sutra 1. 2 yogash citta-vrtti-nirodah 瑜伽是學會控制意識的轉變。
Yoga is the control (nirodhah, regulation, channeling, mastery, integration, coordination, stilling, quieting, setting aside) of the modifications (gross and subtle thought patterns) of the mind field.
After years of consultation with eminent yoga experts, India’s Department of Ayurveda阿育吠陀, Yoga and Naturopathy瑜珈與自然療法, Unani, Siddhi and Homeopathy (AYUSH), along with the Ministry of Health and Family Welfare衛生和家庭福利部, has overseen the establishment of the Indian Yoga Association(IYA), a self-regulatory body responsible for establishing standards for accrediting yoga institutions, yoga curriculums and yoga therapy.建立瑜珈課程及理療認證標準
2009年1月9日在孟買召開第一次全體大會
The Founding Members of the IYA are:
主席Dr. B.K. S. Iyengar(Pune);
副主席Shri. O.P. Tiwari (Kaivalyadhama, Lonavala);
副主席Dr. H.R. Nagendra (VYASA, Banglore);
副主席Dr. S.P. Mishra (Haridwar),
Smt. Hansa Jayadev (Yoga Institute, Mumbai); Shri. S. Shridharan (Krishnamacharya Yoga Institute, Chennai); Smt. Meenakshi Devi Bhavanani (ICYER, Puducherry); Shri. Shrdhalu Ranade (Aurobindo Ashram, Puducherry); Dr. Swami Ananta Bharti (Swami Rama Ashram, Delhi); Dr. K.Krishna Bhat (Manglore University, Manglore); Dr. Ishwar Bharadwaj (Haridwar); Dr. M.Venkanta Reddy (Hydrabad); Swami Mangaltirtham (Bihar School of Yoga, Munger); Dr. Swami Shankaranandaji (Munger); Swami Dharmanand (Delhi); Dr. Anil Singhal (Himalayan Institute of Yoga, Deheradun)
《Slumdog Millionaire》劇中描述一個自小失去雙親在孟買貧民窟長大的男孩Jamal參加 Who wants to be a millionaire 益智節目,回答12道題拿獎金,就在差一題可以拿2000萬盧比的時候,警方因懷疑作弊而將他逮捕。 rupees (n.pl.) 盧比--印度、斯里蘭卡、尼泊爾的貨幣單位 1新台幣=1.498印度幣 平均每人GDP(美元):台灣16,606 vs. 印度978(台灣約印度的17倍) [GDP datasource from IMF 2007] 平均電影票價: 200元台幣 vs. 印度200元盧比(台灣約印度的1.5倍) … 天啊!以兩國GDP為比較基準,印度電影票貴的嚇人,難怪盜版($20盧比)猖獗警察鄙視問Jamal:「Doctors.. Lawyers.. never get past 60 thousand rupees.You’ve won 10 million. What can a slumdog possibly know?」 slum (n.) 貧民窟 slumdog (n.) 貧民(隱喻:窮到連狗都不如) This is our destiny! 電影由《猜火車》的英國導演Danny Boyle執導,第一次到印度,他顯得特別小心。 「整個拍攝過程中,我都處於一種學習狀態中,學習印度的文化以及關於文化的種種知識。」跟西方文化不同的是,印度文化中的『宿命論』使Danny受到很大的震撼。 「我們接受的一些意識教育和文化中,講的是『人定勝天』,只要努力奮鬥就能夠改變自己的命運。而在印度文化中,這種天定的命運異常強大,人在命運面前是很渺小而無意義的。 每個人都自有一方天地和自己的角色,人在命運前需要做的只是順天意而非盡人事。」如影片中,Jamal 向貧民窟一起長大的玩伴 Latika說:「This is our destiny.」(這是我們的命),是最佳寫照。 「拍攝過程中我所做的只是尊重我所在的這個國家,尊重他們的文化和歷史。當我意識到這一點的時候,我就沒辦法做出改變,去強求或去主宰什麼,在這樣的文化背景下我很難去駕馭和操控。於是,我就任由影片隨著情節自行發展,也許順其自然是最好的選擇。我們只要放開懷抱,用寬容的心接納新事物,奇妙的結果就會產生,事實也證明如此。」 The answers! 本片採用「倒述法」,電影中Jamal 以一連串的回憶來表現,說明他是怎麼知道那些答案的。flashback (n) 倒述 Jamal講述在貧民窟的日子:「When somebody asks me a question, I tell themthe answer.」。所以當大家質疑他為什麼知道那些答案,是 A. MONEY B. LUCK C. SMARTS D. DESTINY(命運) 他停了一下,說:「The answers!」與電影開頭的那句「This is our destiny.」將印度人的「宿命論」與貧困環境下如何「勉強維生」的本能充分展現。畫面中Jamal一面思考著答案、一面回憶著如何從那些經歷中存活下來的片段,連主持人最後想誘拐他上當,他都可以從容應付,因為這些對他來說,都是他能「生存」下來的應變反應,沒有為什麼,因為答錯了,你就等死吧。片中反應了孟買貧民窟的生活和文化,當然也醜化了那塊地方。 eke out (vt.) 勉強維生 Jamal and his brother eke out a living by traveling on top of trains(坐車頂), pick-pocketing(扒手) and pretending to be tour guides at the TajMahal(泰姬瑪哈陵).What does it take to find a lost love?Jamal 參加該節目並不是對金錢和財富的慾望,到底是什麼力量促使他堅持到最後?電影不免俗的加入觀眾最喜歡的愛情故事,Jamal 僅是為了找到昔日的戀人Latika(貧民窟一起長大的玩伴)。為了找到他,Jamal 藉著參加最受歡迎的比賽節目試試看,因為他知道她會看到。片中兩人的對話: Latika: You want to do something for me? Jamal: Anything. Latika: Then forget me!