《瑜伽》雜誌創刊號(Yoga Journal中文簡體版)中,有篇非常不錯的文章《魚王的傳說》,翻譯署名是于英俊。
昨天,我一個學生問起我這篇文章中的一些問題,我才仔細地對照了英文的原文與譯文,整體上感覺翻譯得不錯,但從專業的角度來看,有些技術細節之處的敍述沒有翻譯出來,讓國內不太懂英文的瑜伽愛好者們感受不到原作所體現出的原作者深厚專業瑜伽水準,讓人扼腕歎息。
下面摘錄“伸展脊柱”一節中兩段文字,希望能引起大家的思考。
To avoid compression and injury, it's important that you create length in the spine before and during the twist. Begin by practic個ing a modified straight-leg version of the pose (pictured above) and focus on three key actions: elongating the spine, twisting from the inside out, and breathing. Start by sitting on the floor with both legs straight, and bend your right knee, placing the sole of your right foot on the floor outside the left thigh, as close to your thigh as possible. With clasped hands, hold your right shin just below the knee.
原譯:
為了避免傷害,不論在做脊柱扭動體式前還是在過程之中,伸展脊柱都是很重要的。首先來做直腿變體的姿勢(如上圖所示),做這個姿勢時要把握好三個要點:拉長脊柱、在脊柱的驅動下從內向外扭動、邊做姿勢邊注意呼吸。開始時,挺直身子坐著,兩腿伸直,彎曲右膝,把右腳掌放在左腿左側的地面上,盡可能靠近你的大腿,右手俯地,左手摟住右腿,手在膝蓋以下。
試譯:
為避免脊柱的壓縮和損傷,在脊柱扭轉之前和扭轉過程中,脊柱的伸展都是重要的。開始時,練習體式的一個變體,直腿的體勢(如上圖所示)。集中在三個主要的(關鍵的)活動上:脊柱的伸長,從內向外的扭轉,呼吸。開始時,兩腿伸直坐在地上,彎曲你的右膝,把你右腳掌放在左大腿左側的地面上,儘量靠近你的大腿。兩手緊握,握在你右腿脛骨膝蓋以下的位置。
Use that action to help lengthen the spine, extending up through the crown of your head as you simultaneously root down through your sitting bones. On an inhalation, lift up from the base of your skull, keeping the chin parallel to the floor. On an exhalation, release the weight of your hips into the earth. Take a few breaths here and imagine creating space between the vertebrae as you continue the opposing actions of lifting up and rooting down.
原譯:
這個動作可以幫助伸展你的脊柱,從頭頂到尾椎都得到很好的伸展。吸氣時,軀幹不動,慢慢仰頭,直到下巴平行於地面;呼氣時,放鬆你的臀部,讓你的臀部仿佛深深陷進泥土之中。反復做幾次這樣的動作,在緩慢運動呼吸中,想像你的椎骨間的空氣流入、流出。
試譯:
這些活動有助於伸長脊柱,你的頭頂向上延展,同時你的坐骨向下生根(固定)。吸氣時,從你頭顱的底部向上提升,保持下巴與地面平行;呼氣時,釋放你臀部的重量,深入到大地中。依此呼吸數次,在你持續提升和向下生根的反向運動時,想像在椎骨之間建立起空間。
在扭轉的體式中,如何在脊柱的椎骨之間建立地空間,避免脊柱的壓縮和損傷,是一個非常關鍵的核心問題。
下面是《魚王的傳說》( Fish Tale)的英文原文的網頁,大家有興趣的話可以把《瑜伽》雜誌的譯文與英文對照學習,對提高自己的英文與瑜伽理論水準都有幫助的。
http://www.yogajournal.com/newtoyoga/2295.cfm
這篇文章的原作者卡羅爾克魯科夫(Carol Krucoff)與她的丈夫,醫學博士米切爾克魯科夫(Mitchell Krucoff)合著過《恢復健康的措施:如何用運動治療、緩解和預防常見的疾病》 ( Healing Moves: How to Cure, Relieve and Prevent Common Ailments with Exercise ),是本非常不錯的瑜伽理療方面的專業書籍。
下面是他們的網頁,有興趣的話可以去轉下子:
http://www.healingmoves.com/
注:
本文僅供大家學習與參考之用,感謝《瑜伽》雜誌譯者與編輯的辛勤工作,願《瑜伽》雜誌辦得越來越好。
轉載自
http://www.yogiyogacenter.com/bbs/Announce/Announce.asp?BoardID=25&ID=37404
昨天,我一個學生問起我這篇文章中的一些問題,我才仔細地對照了英文的原文與譯文,整體上感覺翻譯得不錯,但從專業的角度來看,有些技術細節之處的敍述沒有翻譯出來,讓國內不太懂英文的瑜伽愛好者們感受不到原作所體現出的原作者深厚專業瑜伽水準,讓人扼腕歎息。
下面摘錄“伸展脊柱”一節中兩段文字,希望能引起大家的思考。
To avoid compression and injury, it's important that you create length in the spine before and during the twist. Begin by practic個ing a modified straight-leg version of the pose (pictured above) and focus on three key actions: elongating the spine, twisting from the inside out, and breathing. Start by sitting on the floor with both legs straight, and bend your right knee, placing the sole of your right foot on the floor outside the left thigh, as close to your thigh as possible. With clasped hands, hold your right shin just below the knee.
原譯:
為了避免傷害,不論在做脊柱扭動體式前還是在過程之中,伸展脊柱都是很重要的。首先來做直腿變體的姿勢(如上圖所示),做這個姿勢時要把握好三個要點:拉長脊柱、在脊柱的驅動下從內向外扭動、邊做姿勢邊注意呼吸。開始時,挺直身子坐著,兩腿伸直,彎曲右膝,把右腳掌放在左腿左側的地面上,盡可能靠近你的大腿,右手俯地,左手摟住右腿,手在膝蓋以下。
試譯:
為避免脊柱的壓縮和損傷,在脊柱扭轉之前和扭轉過程中,脊柱的伸展都是重要的。開始時,練習體式的一個變體,直腿的體勢(如上圖所示)。集中在三個主要的(關鍵的)活動上:脊柱的伸長,從內向外的扭轉,呼吸。開始時,兩腿伸直坐在地上,彎曲你的右膝,把你右腳掌放在左大腿左側的地面上,儘量靠近你的大腿。兩手緊握,握在你右腿脛骨膝蓋以下的位置。
Use that action to help lengthen the spine, extending up through the crown of your head as you simultaneously root down through your sitting bones. On an inhalation, lift up from the base of your skull, keeping the chin parallel to the floor. On an exhalation, release the weight of your hips into the earth. Take a few breaths here and imagine creating space between the vertebrae as you continue the opposing actions of lifting up and rooting down.
原譯:
這個動作可以幫助伸展你的脊柱,從頭頂到尾椎都得到很好的伸展。吸氣時,軀幹不動,慢慢仰頭,直到下巴平行於地面;呼氣時,放鬆你的臀部,讓你的臀部仿佛深深陷進泥土之中。反復做幾次這樣的動作,在緩慢運動呼吸中,想像你的椎骨間的空氣流入、流出。
試譯:
這些活動有助於伸長脊柱,你的頭頂向上延展,同時你的坐骨向下生根(固定)。吸氣時,從你頭顱的底部向上提升,保持下巴與地面平行;呼氣時,釋放你臀部的重量,深入到大地中。依此呼吸數次,在你持續提升和向下生根的反向運動時,想像在椎骨之間建立起空間。
在扭轉的體式中,如何在脊柱的椎骨之間建立地空間,避免脊柱的壓縮和損傷,是一個非常關鍵的核心問題。
下面是《魚王的傳說》( Fish Tale)的英文原文的網頁,大家有興趣的話可以把《瑜伽》雜誌的譯文與英文對照學習,對提高自己的英文與瑜伽理論水準都有幫助的。
http://www.yogajournal.com/newtoyoga/2295.cfm
這篇文章的原作者卡羅爾克魯科夫(Carol Krucoff)與她的丈夫,醫學博士米切爾克魯科夫(Mitchell Krucoff)合著過《恢復健康的措施:如何用運動治療、緩解和預防常見的疾病》 ( Healing Moves: How to Cure, Relieve and Prevent Common Ailments with Exercise ),是本非常不錯的瑜伽理療方面的專業書籍。
下面是他們的網頁,有興趣的話可以去轉下子:
http://www.healingmoves.com/
注:
本文僅供大家學習與參考之用,感謝《瑜伽》雜誌譯者與編輯的辛勤工作,願《瑜伽》雜誌辦得越來越好。
轉載自
http://www.yogiyogacenter.com/bbs/Announce/Announce.asp?BoardID=25&ID=37404
沒有留言:
張貼留言